Psalms 68:29

HOT(i) 29 (68:30) מהיכלך על ירושׁלם לך יובילו מלכים שׁי׃
Vulgate(i) 29 increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
Wycliffe(i) 29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Coverdale(i) 29 For thy teples sake at Ierusalem shal kynges brynge presentes vnto the.
MSTC(i) 29 for thy temple's sake at Jerusalem; so shall kings bring presents unto thee.
Matthew(i) 29 For thy temples sake at Hierusalem shall kynges brynge presentes vnto the.
Great(i) 29 For thy temples sake at Ierusalem: so shall kynges brynge presentes vnto the.
Geneva(i) 29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
Bishops(i) 29 For thy temple sake at Hierusalem: kynges wyll bryng presentes vnto thee
DouayRheims(i) 29 (68:30) From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
KJV(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
KJV_Cambridge(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Thomson(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem, let kings bring thee gifts.
Webster(i) 29 (68:28)Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Brenton(i) 29 (67:29) Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee.
Brenton_Greek(i) 29 Ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, σοὶ οἴσουσι βασιλεῖς δῶρα.
Leeser(i) 29 (68:30) Because of thy temple over Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
YLT(i) 29 Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
JuliaSmith(i) 29 From thy temple at Jerusalem kings shall bring a gift to thee.
Darby(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
ERV(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents unto thee.
ASV(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (68:30) Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.
Rotherham(i) 29 Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift––
CLV(i) 29 From Your Temple at Jerusalem. Let kings fetch an indemnity to You.
BBE(i) 29 Out of your Temple in Jerusalem.
MKJV(i) 29 Because of Your temple in Jerusalem, kings shall bring a present to You.
LITV(i) 29 Because of Your temple over Jerusalem, kings shall bring a present to You.
ECB(i) 29 Because of your manse at Yeru Shalem sovereigns bring presents to you.
ACV(i) 29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents to thee.
WEB(i) 29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
NHEB(i) 29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
AKJV(i) 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
KJ2000(i) 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.
UKJV(i) 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.
TKJU(i) 29 Because of Your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to You.
EJ2000(i) 29 From thy temple in Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
CAB(i) 29 Because of Your temple at Jerusalem shall kings bring presents to You.
LXX2012(i) 29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
NSB(i) 29 Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.
ISV(i) 29 Because of your Temple in Jerusalem, kings bring tribute to you.
LEB(i) 29 Because your temple is above Jerusalem, kings will bring tribute to you.
BSB(i) 29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
MSB(i) 29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
MLV(i) 29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring presents to you.
VIN(i) 29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring gifts to you.
Luther1545(i) 29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns stärken; denn es ist dein Werk.
Luther1545_Strongs(i)
  29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.
Luther1912(i) 29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
ELB1871(i) 29 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.
ELB1905(i) 29 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!
DSV(i) 29 Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!
Giguet(i) 29 A cause de votre temple de Jérusalem, des rois vous apporteront leurs présents.
DarbyFR(i) 29 A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
Martin(i) 29 Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci.
Segond(i) 29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
SE(i) 29 Desde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones.
ReinaValera(i) 29 Por razón de tu templo en Jerusalem Los reyes te ofrecerán dones.
JBS(i) 29 Desde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones.
Albanian(i) 29 Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.
RST(i) 29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Arabic(i) 29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.
Bulgarian(i) 29 За храма Ти в Ерусалим царе ще Ти донасят дарове.
Croatian(i) 29 Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas
BKR(i) 29 Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
Danish(i) 29 Din Gud har befalet dig at være stærk; styrk, o, Gud! det, du har gjort os.
CUV(i) 29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 。
CUVS(i) 29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。
Esperanto(i) 29 Pro Via templo en Jerusalem La regxoj alportos al Vi donacojn.
Finnish(i) 29 Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.
FinnishPR(i) 29 (H68:30) Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
Haitian(i) 29 Bondye, fè wè pouvwa ou non! Wi, fè wè pouvwa ou te sèvi pou nou an!
Hungarian(i) 29 Istened rendelte el a te hatalmadat: erõsítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél!
Indonesian(i) 29 (68-30) Raja-raja membawa persembahan kepada-Mu di Rumah-Mu di Yerusalem.
Italian(i) 29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.
Korean(i) 29 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다
Lithuanian(i) 29 Jeruzalėje yra Tavo šventykla, karaliai ten dovanas Tau neš.
PBG(i) 29 Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił.
Portuguese(i) 29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
Norwegian(i) 29 Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
Romanian(i) 29 Împăraţii Îţi vor aduce daruri la Ierusalim.
Ukrainian(i) 29 Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив!